Ви увійшли як Гость
Група "Гості"Вітаю Вас Гость
Вівторок
23.04.2024
08:47

Євроклуб "Euroworld" КЗШ №114   

Наш час
Погода в Європі

Меню сайту
Категорії розділу
Методична література [3]
Вивчаємо країни ЄС [9]
Презентації [2]
Відеоподорожі по країнам ЄС [28]
Аудіокниги країн Європи [1]
Історія світового кінематографу [2]
Вчимося граючи [4]
Пазли [9]
Форма входу
Пошук
Карта світу
Календар

Календар свят і подій. Листівки, вітання та побажання

Наші досягнення
Фоторепортаж
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Головна » Файли » Вивчаємо країни ЄС

Збірник "Народна мудрість нідерландців"
[ · Викачати видалено (2,4 МБ) ] 02.03.2015, 17:54

Колекціонування прислів'їв - одне з багатьох виразів енциклопедичного духу XVI століття. Початок цьому захопленню поклав в 1500 році великий гуманіст епохи Північного Відродження Еразм Роттердамський. 
У 1559 році, щось на зразок Села прислів'їв створює живописець Пітер Брейгель Старший - Брейгель Мужицький. Ця картина так і називається - «Нідерландські прислів'я».


 


Саме полотно невелике, 117 на 164 см. І в такому малому просторі художник зумів розмістити більше сотні сюжетів-мініатюр! Розшифрування сюжетів на цій картині до сих пір не завершено!

 Прислів'я та приказки це є народнi мудрослів'я на різні теми. Це своєрідна крилата енциклопедія народу. 

Прислів'я та приказки - чи не найхарактерніший приклад невпинної творчості. Впродовж тисячоліть живуть ці перлини - продукт узагальнюючої роботи думки, всевидюче око народу.

1.    «Вона б прив'язала чорта до подушки» - вона не боїться ні Бога, ні диявола: ця мегера здатна приборкати самого норовливого молодця; уперта як чорт.
2.    «Гризе стовп» - лицемір, стовп церкви, ханжа, святенник.
3.    «В одній руці вона несе воду, а в іншій вогонь» - вона жінка нещира, їй довіряти не варто. Вираз також використовувалося для характеристики суперечливого поведінки (служить і нашим, і вашим).
4.    «Смажити оселедець, щоб поїсти ікри» - вираз, часто вживається в значенні «смітити грошима». 
5.    «Там оселедець не смажиться», тобто його спроби зазнають невдачі, він не отримує того, на що сподівається.
6.    «Сидіти в золі між двох стільців» - проявляти нерішучість в якійсь справі, перебувати в складному становищі.
7.    «Впусти собаку в дім, вона забереться в горщик або в шафу» - прийти занадто пізно, упустити свій шанс, залишитися ні з чим.
8.    «Свиня витягає затичку з бочки» - господар не стежить за своїм добром. Інше значення: його кінець близький.
9.    «Битися головою об стіну» - він захотів зробити неможливе, справа була свідомо приречений на невдачу, він отримав болісний відмову. 
10.    «Один стриже вівцю, інший свиню» - один використовує ситуацію в міру можливого, інший прагне отримати вигоду будь-яку ціну, один перебуває в достатку, інший впадає у злидні.
11.    «Вішати коту на шию дзвіночок» - піднімати тривогу першим, піднімати скандал; робити перший крок в делікатній справі. 
12.    «Бути озброєним до зубів» - бути добре оснащеним для кожної справи.
13.    «Цей будинок має вивіску ножиці» - в багатому домі є чим поживитися. Ножиці зазвичай служили вивіскою кравців, які мали звичай наживатися на своїх клієнтів.
14.    «Гризти кістки» - бути надзвичайно зайнятим, приймати щось близько до серця, обдумувати, пережовувати, вирішувати важке завдання.
15.     «Він говорить двома ротами» - персонаж неправдива, лицемірний, лукавство, йому не можна довіряти.
16.    «Переносити світло кошиками» - даремно витрачати час; займатися непотрібними справами.
17.    «Запалювати свічки перед чортом» - лестити поганому правителю або несправедливої влади заради отримання вигоди або підтримки.
18.    «Іти на сповідь до диявола» - довіряти свої таємниці ворогу або противнику. Також використовується в значенні «шукати заступництва у того, хто не схильний його надавати».
19.    «Нашіптувати комусь щось на вухо» - говорити гидоти, таємно налаштовувати когось, розкривати будь-кому очі на те, що від нього приховувалося, спонукати недовіру або ревнощі.
20.    «Прясти пряжу з чужого веретена» - закінчувати роботу, розпочату іншими.
21.    «Вона одягає на свого чоловіка синій плащ» - вона обманює чоловіка, 
22.    «Коли теля потонув, надумали засипати яму» - виправляти помилку або надавати допомогу вже пізно (як мертвому припарка).
23.    «Доведеться зігнутися, щоб чогось добитися в цьому світі» - той, хто хоче отримати бажане, повинен вести себе послужливо.
24.    «Кидати свиням маргаритки» - пропонувати комусь щось таке, що той не здатний оцінити (метати бісер перед свинями).
25.    «Він розпорює черево свині» - справа залагоджена заздалегідь; заздалегідь підготовлена комбінація.
26.    «Дві собаки гризуться за кістку» - вони сперечаються про те, що робити; противники рідко можуть домовитися, вони обидва озлоблені одним і тим же ділом. Так говориться і про те, хто сіє розбрат.
27.    «Лисиця і журавель» - обманщика обставлять; платити тією ж монетою; два чоботи пара.
28.    «Він змушує світ крутиться навколо свого великого пальця» - суєтність і помилкові претензії; це людина впливова, він отримує те, що хоче.
29.    «Вставляти палиці в колеса» - заважати здійсненню якої-небудь справи.
30.    «Перекинувшись свою кашу не завжди може всю її зібрати» - зробив помилку повинен винести і наслідки, ніколи не можна повністю виправити наслідки своєї дурості.
31.    «Він шукає топірець» - він шукає лазівку, відмовку.
32.    «Йому не вдається дотягнутися ні до одного, ні до іншого хліба» -  ледве зводити кінці з кінцями.
33.    «Вони тягнуться, щоб схопити найдовший (шматок)» - кожен шукає власну вигоду.
34.    «Позіхати в піч» - переоцінювати свої сили, докладати марні зусилля.
35.    «Господу Богу прив'язувати накладну бороду» - намагатися діяти обманним шляхом, вести себе лицемірно.
36.    «Не шукай іншого в грубці, якщо сам там був» - той, хто готовий підозрювати ближнього в чомусь поганому, напевно сам має гріхи.
37.    «Вона бере куряче яйце і залишає лежати гусяче» - вона приховує докази; жадібність обманює мудрість. Інше тлумачення: робити неправильний вибір.
38.    «Провалитися крізь кошик» - не мати можливості підтвердити сказане.
39.    «Сидіти на гарячих вугіллі» - бути в страшному нетерпінні; чогось з тривогою очікувати.
40.    «Світ навиворіт» - повна протилежність тому, що повинно було бути.
41.    «Вони водять один одного за ніс» - вони один одного обманюють, залишають з носом.
42.    «Протягнути через кільця ножиців» - діяти безчесно в рамках свого ремесла чи професії.
43.    «Залишати яйце в гнізді» - не витрачати все відразу, зберегти на випадок потреби. 
44.    «Дивитися крізь пальці» - закривати очі не неточність або помилку, оскільки користь так чи інакше буде вилучено.
45.    «Вінчатися під мітлою» - жити разом без церковного благословення.
46.    «Дахи там покриті солодкими пирогами» - там видно півня в тесті; ілюзорне достаток, молочні ріки й кисільні береги.
47.    «Ловити рибу за сачком» - прибувати занадто пізно, упускати зручний випадок, дозволити іншому тікати з видобутком.
48.    «Цілувати дверний замок» - закоханий, який отримав відставку, або «поцілувати замок» - не застати дівчину вдома. 
49.    «Впасти (перестрибнути) з бика на осла» - в XVI столітті вираз мало два значення: здійснювати погані справи; бути непостійним, примхливим.
50.    «Випускати стрілу за стрілою» - знаходити новий засіб, грати козирною картою. 
51.    «Там, де ворота відкриті, свині біжать в посів» - коли будинок без нагляду господарів, слуги роблять що хочуть; кішка спить - миші танцюють.
52.    «Бігає як ошпарений» - бути в великих турботах.
53.    «Вивішувати плащ на вітер» - міняти свої переконання в залежності від обставин; плисти, куди вітер дме.
54.    «Вона дивиться услід лелеці» - вона ледача, витрачає час даремно, вважає ворон.
55.    «Розсипати пір'я або зерно за вітром» - діяти непродумано, безладно; працювати, не маючи чітко поставленої мети.
56.    «Великі риби пожирають малих» - могутні пригнічують слабких; з'їсти самому або бути з'їденим.
57.    «Ловити тріску на корюшку» - жертвувати річчю малоцінної, щоб отримати більш дорогу; давати яйце в надії отримати корову; спритно вивуджувати чийсь секрет.
58.    «Не виносити блиск сонця на воді» - заздрити достатку або почестей, які здобув інший.
59.    «Плисти проти течії» - бути протилежної думки; надходити всупереч суспільству; прагнути до своєї мети, незважаючи на перешкоди.
60.    «Тягнути вугра за хвіст» - справа, яка закінчиться, найімовірніше, невдачею; мати справу зі слизьким людиною. 
61.    «З чужої шкіри легко нарізати хороші ремені» - бути щедрим за чужий рахунок; користуватися з вигодою майном іншого.
62.    «Глек ходить по воду, поки не розіб'ється» - піддавати себе небезпеці; закінчувати погано.
63.    «Вішати куртку за паркан» - відректися від духовного сану; кинути колишню професію.
64.    «Кидати гроші в річку» - викидати гроші на вітер; нерозумно витрачати своє добро, бути марнотратним.
65.    «Йому не важливо, що чийсь будинок горить, раз він може погрітися» - закінчений егоїст, його не хвилюють біди ближнього, він гріється у чужого вогню.
66.    «Тягати за собою колоду» - зв'язуватися з незговірливим; робити непотрібну роботу.
67.    «Яка б не була причина, але гуси ходять босоніж» - якщо справи йдуть як йдуть, значить, на те є причина, або: не задавай питань, на які немає відповіді.
68.    «Тримати вітрило в оці» - бути насторожі, не упускати нічого з уваги; тримати ніс за вітром. 
69.    «Необхідність змушує пуститися навскач і старих шкап» - щоб змусити когось діяти, немає кращого засобу, ніж вселити йому страх.
70.    «Коли сліпий веде сліпого, вони обидва впадуть в яму» - коли незнанням керує інше незнання, справа обернеться погано.

 

 

Категорія: Вивчаємо країни ЄС | Додав: IrinaYurievna
Переглядів: 1026 | Завантажень: 265 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
avatar